Keine exakte Übersetzung gefunden für تأمين الشيخوخة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تأمين الشيخوخة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cette assurance couvre les prestations familiales, la protection contre la maladie, l'assurance vieillesse, d'invalidité, et l'allocation de survivant.
    وهذا التأمين يغطي المخصصات العائلية، والحماية من الأمراض، وتأمين الشيخوخة والعجز، وإعانات الباقين على قيد الحياة.
  • Assurance cessation d'activité pour cause de grande âge et vieillesse.
    • التوقُّف عن العمل في سن متقدِّم والتأمين على الشيخوخة.
  • Garantir la sécurité des revenus des personnes âgées
    تأمين الدخل في سن الشيخوخة
  • L'objet des cotisations était déterminé, ainsi que leur montant maximum et leur montant minimum pour les travailleurs indépendants et les personnes qui cotisent volontairement pour les pensions.
    وتحدد هدف لاشتراكات التأمينات الاجتماعية ووضع حد أقصى وحد أدنى للاشتراكات التي يدفعها العاملون لحساب أنفسهم والتي يدفعها من ينضمون إلى تأمين الشيخوخة من تلقاء أنفسهم.
  • Le Gouvernement est également en train de mettre au point une assurance vieillesse complémentaire reposant sur une contribution à des annuités qui est versée tant par les entreprises que par les employés.
    وتقوم الحكومة أيضا باستحداث تأمين تكميلي للشيخوخة بواسطة اشتراكات للحصول على إيراد سنوي يدفعها كل من قطاع الأعمال والموظفين.
  • Les employeurs et les travailleurs indépendants sont tenus d'être assurés en cas de congé de maternité, de vieillesse, d'invalidité et de perte du soutien de famille.
    ويجب أن يكون رب العمل والعامل لحسابه الخاص مشتركين في تأمين يغطي إجازة الأمومة، والشيخوخة، والعجز، وفقدان عائل الأسرة.
  • L'employeur, public, privé ou mixte, est tenu de cotiser pour le compte de ses employés à l'organisme de sécurité sociale, au titre des accidents et maladies du travail, de l'invalidité et de la retraite. Les femmes bénéficient en outre de tous les congés prévus par la loi : jours fériés, congés de maladie, congés formation et congés de maternité avec salaire, ainsi que du droit à une pause d'une heure continue par jour pour allaiter un enfant. Ce droit vaut jusqu'à ce que l'enfant a atteint l'âge d'un an et cette pause est considérée comme du temps de travail qui ne peut donner lieu à retenue sur le salaire.
    ويلزم رب العمل، في القطاع العام والخاص والمشترك، بالاشتراك بالنيابة عن العمال، في مؤسسة التأمينات الاجتماعية بتأمين إصابات العمل، وتأمين العجز والشيخوخة، وتستفيد النساء من سائر النصوص الخاصة بالإجازات الإدارية والصحية، والتدريب الوظيفي، وإجازات الأمومة المدفوعة، إضافة إلى الحق بإجازة إرضاع مدتها ساعة واحدة متصلة يومياً، وذلك حتى يتم وليدها السنة من عمره، وتحسب من ساعات العمل، ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر.
  • Le Comité note que la loi sur les assurances vieillesse et invalidité récemment adoptée par la République de Serbie a durci les critères d'admission au bénéfice d'une pension de vieillesse ou d'invalidité, ce dans le souci de préserver la viabilité financière du système de pensions, et constate avec inquiétude que les personnes ne répondant pas à ces critères se retrouveront dépourvues de l'assistance sociale voulue.
    وتلاحظ اللجنة أن القانون الذي سُنّ مؤخرا بشأن تأمين معاشات الشيخوخة والعجز في جمهورية صربيا قد أدخل شروطا أكثر صرامة للتأهيل لمعاشات الشيخوخة والعجز من أجل ضمان الاستدامة المالية لنظام المعاشات، وتعرب عن قلقها إزاء عدم إمكانية حصول الأشخاص الذين لا يستوفون هذه الشروط على معونة اجتماعية كافية.
  • Dans les secteurs public, privé et mixte, les employeurs sont tenus de verser, au titre de leurs employés, des contributions aux régimes d'assurances sociales couvrant les accidents et maladies du travail, l'invalidité et la retraite Les femmes bénéficient de toutes les dispositions relatives aux congés légaux, aux congés de maladie, aux congés de formation et aux congés de maternité payés, pour les trois premiers enfants seulement. Jusqu'à ce que l'enfant ait un an, la mère a également droit à une pauses d'une heure chaque jour pour l'allaiter, sans retenue sur son salaire, conformément au décret-loi no 35 du 13 juin 2002.
    ويلزم رب العمل، في القطاع العام والخاص والمشترك، بالاشتراك بالنيابة عن العمال، في مؤسسة التأمينات الاجتماعية بتأمين إصابات العمل، وتأمين العجز والشيخوخة، وتستفيد العاملات من سائر النصوص الخاصة بالإجازات الإدارية والصحية، والتدريب الوظيفي، وإجازات الأمومة المدفوعة الأجر وذلك بالنسبة لأول ثلاثة أولاد فقط، إضافة إلى الحق بإجازة إرضاع مدتها ساعة واحدة متصلة يومياً، وذلك حتى يتم الوليد السنة من عمره، وتحسب من ساعات العمل، ولا يترتب عليها أي تخفيض في الأجر، وذلك استناداً للمرسوم التشريعي رقم /35/ تاريخ 13/5/2002.
  • Selon les dispositions de la Loi constitutionnelle de 1991 sur les "Droits et devoirs de l'homme et du citoyen", "Toute personne a droit à la protection sociale en cas de vieillesse, de maladie, de perte partielle ou totale de ses capacités de travail, comme en cas de perte de soutien de famille.
    وبموجب القانون الدستوري عام 1991 "الحقوق والواجبات لأي مواطن أو فرد" يتمتع كل واحد بحق في مزايا التأمين في حالات الشيخوخة أو المرض أو فقد القدرة على العمل كلياً أو جزئياً، وفي حالات فقد أحد الأقارب، هذا إلى جانب الحق في إعانات البطالة.